Flector

MD Translate URL

MD Translate URL

Плагин MD Translate URL представляет собой своеобразный плагин транслитерации, который вместо замены русских символов на латинские полностью переводит указанное название записи (страницы, медиафайла и т.д.) на английский язык посредством сервиса "Переводчик Google".

Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:

1 Распаковываем архив.

2 Копируем папку md-translate-url в /wp-content/plugins/.

3 Заходим в админку блога на вкладку "Плагины" и активируем плагин.

Никаких настроек в плагине нет. Установили плагин, активировали его – все, он уже работает. Проверить его работу очень просто – создайте запись или страницу с русским заголовком и посмотрите, какой у нее будет создан ярлык.

Автоматического перевода существующих ярлыков при активации плагина нет – но это и к лучшему, так как этот процесс лучше контролировать вручную. Однако никто не мешает вам удалить старый ярлык в нужных записях – плагин тут же предложит новый, который и будет переводом с русского языка:

Перевод произвольного заголовка

Плагин использует сервис перевода от гугла. Идея хорошая, но рассчитывать на то, что перевод всегда будет корректным не стоит. Все-таки сервисы автоматического перевода пока что далеки от совершенства. Правда, обычно заголовки записей достаточно простые и их перевод не сложная задача.

Так же плагин переводит названия медиафайлов. Например, файл под названием "Очень большая картинка.gif" превращается при загрузке в блог в:

Перевод ярлыка медиафайла

Что если название содержит слова или идиомы, не знакомые гуглу? Тогда плагин не будет его переводить, а выполнит простую транслитерацию:

Отсутствие перевода

Таким образом, можно не опасаться, что часть ярлыков в блоге окажется на русском языке в случае отсутствия их перевода. Не знаю, сам ли гугл производит эту транслитерацию или этим занимается плагин, но транслитерация выполняется вполне корректная, не хуже чем в плагине Cyr-To-Lat.

Зачем вообще пользоваться плагином MD Translate URL, когда есть проверенные временем Cyr-To-Lat и Rus-To-Lat? Да особой причины нет. Только чисто эстетическая. Транслитерированный ярлык длинного заголовка выглядит несколько некрасиво, а вот в переводе на английский он может смотреться вполне неплохо. Сам автор плагина пишет, что поисковики более лояльно относятся к переведенным ярлыкам, чем к транслитерированным. Но это, конечно, не так. Это перевод фишка для них относительно новая, а вот транслитерацию они понимали чуть ли не с прошлого тысячелетия.

С версии 3.1.2 плагин умеет переводить ярлыки записей, публикуемых через популярный блог-клиент Windows Live Writer.

Какой из плагинов транслитерации устанавливать в блоге решать вам. Но то, что один из таких плагинов обязателен для установки не подлежит сомнению – русские символы в ссылках это очень плохая идея. И если вам не нравится простая транслитерация, то тогда плагин MD Translate URL ваш выбор.

MD Translate URL
Автор плагина: MobiDevices
Рассматриваемая версия: 3.1.3 от 15.09.2014
Текущая версия: нет информации
Совместимость с версией WordPress: 3.3 и выше
Скачать плагин версии 3.1.3 (всего скачиваний: неизвестно)

Понравился пост? Подпишись на обновления по Обновления блога по RSSRSS или Обновления блога на TwitterTwitter !

Транспортные компании Волгограда

Надежная доставка и перевозка грузов: транспортные компании Волгограда.

alliance-catalog.ru

Игры на английском

Поучительные игры на английском для детей и взрослых.

iloveenglish.ru

Комментарии (всего 15 комментариев)

Написать комментарий

(обязательно)

(обязательно, не публикуется)

Для вставки кода используйте кнопку "Код", по умолчанию используется синтаксис подсветки языка "php", вы можете поменять его на любой другой поддерживаемый GeSHi язык, например "javascript", "css", "html4strict", "sql" и тд. Используйте предпросмотр!
 


Подписаться на уведомления без комментирования.