Flector

Rus-To-Lat

Rus-To-Lat

Rus-To-Lat это плагин транслитерации русских ссылок. Некоторые веб-мастера предпочитают использовать русские урлы. Мол, так выглядит красивее, да и поисковики давно уже научились понимать такие ссылки и красиво их подчеркивают в результатах поиска. Но недостатки русских ссылок перевешивают их достоинства. Попробуйте, например, скопировать русский урл и вставить его в любой текстовой редактор. Ссылка вида http://www.testwp.ru/привет-мир.html превратится в набор символов http://www.testwp.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%B8%D1%80.html. Делиться с кем-либо такими ссылками не очень то удобно.

Такая ситуация возникает из-за того, что по спецификации ссылки не могут содержать русские символы. Они должны быть закодированы последовательностью символов – каждый русский символ заменяется на 6 латинских символов. Например, русская буква "а" превращается в "%D0%B0".

Помимо неудобств с копированием таких ссылок могут возникнуть и другие проблемы. Зачастую, многие плагины для WordPress, использующие технологию AJAX не учитывают возможность того, что в ссылках могут быть русские символы и из-за этого начинают работать некорректно.

Отсутствие плагинов транслитерации в блоге обязательно вызовет проблемы и со многими плагинами, работающими с файлами. Они тоже зачастую не учитывают возможность того, что названия файлов в блоге могут содержать русские символы. Например, популярный плагин обеспечения безопасности WordPress File Monitor в принципе отказывается понимать русские символы. И поверьте на слово – таких плагинов очень много.

На мой взгляд, использование плагинов транслитерации обязательно для любого веб-мастера, но это лишь мое мнение. Все-таки, многие блоггеры прекрасно обходятся и без них. Они считают, что неудобство копирования русских ссылок не так уж важно, а плагины, не понимающие русские символы, вполне можно заменить на какой-нибудь их более современный аналог.

Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:

1 Распаковываем архив.

2 Копируем папку rustolat в /wp-content/plugins/.

3 Заходим в админку блога на вкладку "Плагины" и активируем плагин.

У плагина есть лишь одна настройка, которую вы можете найти в меню "Настройки\RusToLat". Это настройка стандарта транслитерации:

Настройка стандарта транслитерации

Советую использовать стандарт ISO 9-95, так как он более соответствует сложившимся в рунете правилам транслитерации. Однако, при всем уважении к стандартам ISO и ГОСТ, мне не нравится, как они переводят на латиницу русскую букву "Х". ГОСТ заменяет ее на "KH", а ISO на латинскую "X". Не знаю, что общего в произношении русской буквы "Х" и латинской "X", поэтому я обычно заменяю "X" на "H" и "x" на "h", мне кажется это более правильным.

Чтобы это сделать откройте файл rus-to-lat.php в папке плагина и  отредактируйте его следующим образом:

32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
$iso = array(
   "Є"=>"YE","І"=>"I","Ѓ"=>"G","і"=>"i","№"=>"#","є"=>"ye","ѓ"=>"g",
   "А"=>"A","Б"=>"B","В"=>"V","Г"=>"G","Д"=>"D",
   "Е"=>"E","Ё"=>"YO","Ж"=>"ZH",
   "З"=>"Z","И"=>"I","Й"=>"J","К"=>"K","Л"=>"L",
   "М"=>"M","Н"=>"N","О"=>"O","П"=>"P","Р"=>"R",
   "С"=>"S","Т"=>"T","У"=>"U","Ф"=>"F","Х"=>"H",
   "Ц"=>"C","Ч"=>"CH","Ш"=>"SH","Щ"=>"SHH","Ъ"=>"'",
   "Ы"=>"Y","Ь"=>"","Э"=>"E","Ю"=>"YU","Я"=>"YA",
   "а"=>"a","б"=>"b","в"=>"v","г"=>"g","д"=>"d",
   "е"=>"e","ё"=>"yo","ж"=>"zh",
   "з"=>"z","и"=>"i","й"=>"j","к"=>"k","л"=>"l",
   "м"=>"m","н"=>"n","о"=>"o","п"=>"p","р"=>"r",
   "с"=>"s","т"=>"t","у"=>"u","ф"=>"f","х"=>"h",
   "ц"=>"c","ч"=>"ch","ш"=>"sh","щ"=>"shh","ъ"=>"",
   "ы"=>"y","ь"=>"","э"=>"e","ю"=>"yu","я"=>"ya",
   "—"=>"-","«"=>"","»"=>"","…"=>""
  );

Теперь, когда вы будете создавать записи в своем блоге или заливать файлы с русскими названиями, плагин автоматически будет их транслитерировать. Но плагин не станет изменять уже существующие русские ярлыки в вашем блоге. Вы должны их изменить вручную. Для этого достаточно лишь удалить старый русский ярлык, нажать кнопку "OK" и плагин автоматически создаст новый ярлык, произведя транслитерацию русского заголовка записи.

В такой особенности плагина кроется, как его недостаток, так и его достоинство. Если вы не хотите менять уже существующие ссылки в блоге, то вы должны использовать именно плагин Rus-To-Lat. Если же вам необходимо поменять в блоге кучу ярлыков в уже существующих записях, то советую использовать плагин Cyr-To-Lat, который делает это автоматически при своей активации. У плагина Cyr-To-Lat, кстати, много и других достоинств и обычно в качестве плагина транслитерации я рекомендую использовать именно его. Но только не в случае, когда вы хотите оставить старые ярлыки без изменения.

Информация о плагине в репозитории wordpress.org не найдена. Или wordpress.org в данный момент недоступен или плагин был временно удален из репозитория (например, из-за найденной критической ошибки в плагине). Попробуйте найти плагин в репозитории вручную.

Понравился пост? Подпишись на обновления по Обновления блога по RSSRSS или Обновления блога на TwitterTwitter !

Открытие ООО в 2022

Открытие ООО в 2022году по низким ценам.

www.uk-reg.ru

Комментарии (всего 124 комментария)
Написать комментарий

(обязательно)

(обязательно, не публикуется)

Для вставки кода используйте кнопку "Код", по умолчанию используется синтаксис подсветки языка "php", вы можете поменять его на любой другой поддерживаемый GeSHi язык, например "javascript", "css", "html4strict", "sql" и тд. Используйте предпросмотр!
 


Подписаться на уведомления без комментирования.